Новости Православия
Подготовлен текст службы праздника Сретения Господня на церковнославянском и русском языках с пояснениями и комментариями
Комиссией по богослужению и церковному искусству Межсоборного присутствия в рамках работы по теме «Вспомогательные средства для преодоления проблемы непонимания мирянами богослужения» подготовлен текст службы праздника Сретения Господня на церковнославянском и русском языках с пояснениями и комментариями (cкачать в pdf).
Русский перевод сопровождается минимальным комментарием, в котором раскрываются источники прямых и некоторых косвенных цитат, а также смысл тех мест, которые подразумевают знание реалий, не вполне знакомых современному читателю или слушателю.
Этот материал подготовлен комиссией по богослужению и церковному искусству Межсоборного присутствия Русской Православной Церкви под председательством епископа Зарайского Константина в рамках работы по теме «Вспомогательные средства для преодоления проблемы непонимания мирянами богослужения». Редактор-составитель — священник Михаил Желтов.
Здесь можно найти все изменяемые части службы на Сретение Господне. Русский перевод богослужебных текстов, представленный в книге, не предназначен для совершения богослужения на русском языке. Цель перевода — разъяснить трудные и непонятные места церковнославянского текста, а отнюдь не поставить под сомнение его литургическое использование.
Предложенный перевод выполнен не с церковнославянского, но с греческого языка, поскольку церковнославянский текст сам по себе также является переведенным с греческого, и перевод, сделанный с перевода, лишь умножил бы ошибки и неточности. Однако получившаяся русская версия максимально приближена к звучанию привычного церковнославянского текста, вплоть до повторения порядка слов, где это возможно, использования архаичной лексики и так далее.
В ходе перевода выяснилось, что некоторые места греческого оригинала в церковнославянском тексте либо переданы недостаточно точно, либо могут стать доступнее для понимания путем точечных исправлений. В таких случаях к церковнославянскому тексту предложены уточнения на полях; непосредственно в текст никакая правка не вносилась.
Все новости раздела

Комиссией по богослужению и церковному искусству Межсоборного присутствия в рамках работы по теме «Вспомогательные средства для преодоления проблемы непонимания мирянами богослужения» подготовлен текст службы праздника Сретения Господня на церковнославянском и русском языках с пояснениями и комментариями (cкачать в pdf).
Русский перевод сопровождается минимальным комментарием, в котором раскрываются источники прямых и некоторых косвенных цитат, а также смысл тех мест, которые подразумевают знание реалий, не вполне знакомых современному читателю или слушателю.
Этот материал подготовлен комиссией по богослужению и церковному искусству Межсоборного присутствия Русской Православной Церкви под председательством епископа Зарайского Константина в рамках работы по теме «Вспомогательные средства для преодоления проблемы непонимания мирянами богослужения». Редактор-составитель — священник Михаил Желтов.
Здесь можно найти все изменяемые части службы на Сретение Господне. Русский перевод богослужебных текстов, представленный в книге, не предназначен для совершения богослужения на русском языке. Цель перевода — разъяснить трудные и непонятные места церковнославянского текста, а отнюдь не поставить под сомнение его литургическое использование.
Предложенный перевод выполнен не с церковнославянского, но с греческого языка, поскольку церковнославянский текст сам по себе также является переведенным с греческого, и перевод, сделанный с перевода, лишь умножил бы ошибки и неточности. Однако получившаяся русская версия максимально приближена к звучанию привычного церковнославянского текста, вплоть до повторения порядка слов, где это возможно, использования архаичной лексики и так далее.
В ходе перевода выяснилось, что некоторые места греческого оригинала в церковнославянском тексте либо переданы недостаточно точно, либо могут стать доступнее для понимания путем точечных исправлений. В таких случаях к церковнославянскому тексту предложены уточнения на полях; непосредственно в текст никакая правка не вносилась.
Другие новости раздела
Проповедь Патриарха Кирилла в праздник Собора новомучеников и исповедников Церкви Русской
9 февраля, в Неделю о мытаре и фарисее, праздник Собора новомучеников и исповедников Церкви Русской, Святейший Патриарх Московский и всея Руси Кирилл совершил Божественную литургию в храме в честь иконы Божией Матери «Отрада и Утешение» на Каховке г. Моск
Доклад Святейшего Патриарха Кирилла на пленарном заседании XXХIII Международных Рождественских образовательных чтений
28 января 2025 года в Государственном Кремлевском дворце в Москве состоялось торжественное пленарное заседание XXXIII Международных Рождественских образовательных чтений «80-летие Великой Победы: память и духовный опыт поколений». Мероприятие возглавил Св
Популярные новости
Божественная литургия в день празднования Казанской иконы Божией Матери
4 ноября, в праздник Казанской иконы Божией Матери (в память избавления Москвы и России от поляков в 1612 г.), отмечаемый в России как День народного единства, иерей Александр Шашкин совершил Божественную литургию в храме Неопалимой Купины с. Олым.
Литургия в день памяти святителя Николая, архиепископа Мир Ликийских, чудотворца
19 декабря 2024 года, в день памяти святителя Николая, архиепископа Мир Ликийских, чудотворца, в храме Неопалимой Купины с. Олым, настоятель храма иерей Александр Шашкин совершил Божественную литургию.
В Краснознаменской СОШ в рамках экологической акции "ПОКОРМИ ПТИЦ ЗИМОЙ" прошло тематическое мероприятие
19 декабря 2024 года, в Краснознаменской СОШ в рамках экологической акции "ПОКОРМИ ПТИЦ ЗИМОЙ" прошло тематическое мероприятие. Настоятель храма Неопалимой Купины с. Олым иерей Александр Шашкин посетил мероприятие.